Serra Yılmaz: 'İnsanlar inançlarına göre yargılanmamalı'

Serra Yılmaz: 'İnsanlar inançlarına göre yargılanmamalı'

GÜNDEM Haberleri

Ferzan Özpetek'in filminde 'kötü kadını' oynamaya hazırlanan olay kadın Serra Yılmaz, Papa ziyareti ile kendisine yöneltilen suçlamalara ilk kez cevapladı.

Bir televizyon programında "Başörtülüleri görünce korkuyorum. Öcü gibi geliyorlar bana" dedikten sonra, önceki hafta PapaFranciscus'u Türkiye ziyaretinde uçağın kapısında karşılayan ve gezi boyunca tercümanlığını yapan Serra Yılmaz, kendini savundu. Yaşar Üniversitesi'nde öğrencilerle buluşmasında eleştirilere cevap veren Yılmaz, daha önce de 2006 yılında Türkiye'ye gelen Papa 16. Benediktus'un çevirmenliğini yaptığını hatırlattı. Serra Yılmaz, "Papa'nın çevirmenliğini yaptım diye beni Hristiyanlıkla suçlayan oldu. Bırakın bana karşı yazılanları, insanları inançlarına göre yargılamak zaten başlı başına saçma. Ancak sosyal medyada hakaretler ve nbsp;'Vatikan seni işe aldı' gibi birçok asılsız sözler sarf edenler oldu. İşin doğrusu, bizim Dışişleri Bakanlığı'ndan ismen istediler, ben de gittim ve çevirmenlik yaptım" diye konuştu.
Serra Yılmaz, "Beni Dışişleri Bakanlığı istedi" derken, ziyarete ilişkin daha önce paylaşılan bilgilerde, Yılmaz'ı 'Vatikan'ın özellikle istediği' belirtilmişti.
nbsp;

nbsp;Serra Yılmaz: 'İnsanlar inançlarına göre yargılanmamalı'

PAPA'DAN KONUŞMAM DEYİNCE VAZGEÇTİLER
Üniversitelilerle buluşmasında ayrıca, oyuncu olmanın bir çevirmen için büyük avantaj olduğunu belirten Yılmaz, "Şimdi orada Papa olsun ya da tercümanlığını yaptığınız bir devlet adamı olsun, vermek istediği mesajı anlatırken aynı tonu da tutturmanız gerekiyor. Oyuncu olmak bir çevirmen için büyük avantaj. Sahne üstünde olmanın büyük rahatlığını burada da kullanabilirsiniz. Üst düzey siyasi toplantıların diğerlerinden farkı, kelime seçiminiz, seçtiğiniz üslup. Belki bir başka ticari toplantıdan çok daha hassas olabiliyor. Politikacılar bazen kabahati çevirmenlere atıyorlar, 'Çeviri hatası olmuş diyebiliyorlar' ama çoğunlukla kendi söylemiş olduklarını kabul etmedikleri için yaşanıyor bu. Çeviri etiği çok önemli. Örneğin, uluslararası bir televizyon ana haber için röportaj talep etti, seve seve gelirim ama Papa'dan konuşmam, dedim. İstemediler tabii ki" dedi.
nbsp;
EN GİZLİ KONULAR SANILDIĞI GİBİ POLİTİKA DEĞİL
Çevirmenliğin kritik noktalarına da değinen Serra Yılmaz, "En gizli olan alan, finans ve bankacılık sektörüdür. En netameli, en hassas ve en gizlilik gerektiren konulardır. Piyasaları çok etkileyecek konuşmalar geçiyor çevirirken" diyerek zannedildiği gibi en gizli toplantıların siyasi toplantılar olmadığını kaydetti.
nbsp;
FRANSIZCA VE İTALYANCAYI NASIL ÖĞRENDİ?
Dedesinin bir Osmanlı amirali olduğunu belirten Serra Yılmaz, "Fransızca benim için başka bir dil gibi değil, ana dilim gibi. Benim İtalyancam okulda okunmuş bir İtalyanca değil, Fransızcam da okuldan önce öğrenilmeye başlanmış bir Fransızca. Baba tarafım Osmanlı bir aile. Dedemin babası Mehmet Raşit Osmanlıda amiral. Oğluyla Fransızca yazışan, evde zaman zaman Fransızca konuşan nbsp;bir ailem vardı. Öylelikle öğrendim ve ortaokuldan itibaren Fransızca okudum, daha sonra burs kazandım Fransız hükümetinden ve Fransa'da psikoloji okudum, aynı zamanda da ilk tutkum ve niyetim olan tiyatro derslerine kaydoldum. Şansım yaver gitti, iyi bir hocam vardı ve dolayısıyla da böyle bir kariyerim oldu. İtalyancayı da komşumuz olan ailenin çocuklarıyla olan arkadaşlığım sayesinde öğrendim. Manevi ailem olmaya devam ediyorlar" diye konuştu.
UYARI: Küfür, hakaret, bir grup, ırk ya da kişiyi aşağılayan imalar içeren, inançlara saldıran yorumlar onaylanmamaktır. Türkçe imla kurallarına dikkat edilmeyen, büyük harflerle yazılan metinler dikkate alınmamaktadır.
Sonraki Haber Yükleniyor...